FC2ブログ

なんとなく韓流

気が向いたらつぶやいてます。だらだら韓国語勉強中&東方神起が好きらしい(≧∇≦)

スポンサーサイト 

--.--.-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
カテゴリ → スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |

春が来たら・・・ 

2008.03.27 20:34

春が来たら・・・


春が来たら

白く花咲いた 広い野原に

あなたと私 たった二人で

春を迎えに行こう

籠にはユスラウメと草花でいっぱいにして

白くて赤い香満ちる

春を迎えに行こう


春が来たら

うっすら芽吹いた美しい森に

春の雨を吸いに

春を迎えに行こう



しあちゃんのDaum Cafe アビョルさんで流れていました。
ステキな歌だったのでステキな日本語にしてみたかったんです。
(我がブログの勝手にテーマソングYou're my miracleの下に貼っておきます。)

でも。

難しいんだよー!歌詞は

一生懸命先生に聞いたんですが、昨日は時間がなくて半分まで。
でもこの次のワンフレーズがさらに難しい。
何が難しいってステキな日本語にするのが難しい。
歌詞は本当に難しい。上のもウソ入ってます。
先生には違うと言われても自分のイメージで書きました。

先生は。

「行こう」はニュアンスが違う。
やはりここは「行かなくちゃ or 行かなければ」でないと。
行かないともったいないから「行かなくちゃ」なのだと。
私が書いた「行こう」も、「カジャ」の行こうとはちょっとニュアンスは違う。

「うっすら芽吹いた美しい森」・・・私の思ってるのとちょっと違う。
でも言葉が見つからなかった。
翻訳サイトでは「鴬色」になる。
先生は「薄緑色」と言った。
「鴬色」と「薄緑色」はちょっと違う。
鴬色というと新芽の緑じゃなくて、もうちょっとけだるい感じ。
わかるでしょ?ぼんやりと黄緑がかった。。。ほら。ねぇ!
語彙少なすぎ

「春の雨」も難しかった。。。
辞書には「甘雨、恵みの雨」
その単語を先生は「韓国人は春の雨をそう言います」と
言ったので決定



行き詰ってる時に凹む作業はするなって!
国境を感じるよ。はぁ


2004年 キム・ユナ Solo2集 に収録。G Ver.もあります。
この人は紫雨林のボーカルの人らしいけどずいぶんイメージが違うー。
スポンサーサイト

コメント一覧

comment list

アビョルで流れてました?どこか分らなかったので探して聞いてきましたよ~(^^)微妙なニュアンスの違いって、言葉を捜すのが難しそうですね。色なんかも、和の色の呼び名とか独特ですし。

キム・ユナ、私が惚れたのはこの「フリージア」という曲です~。
http://www.tagstory.com/video/video_post.aspx?media_id=V000058578
「13歳、スア」って言う映画のMVなんです~。ジャウリムってロックバンド?という程度の認識しかなかったので結構衝撃でした。すごく柔らかい声で・・・。これも見たい映画のひとつだったんですけど、こういうのは日本では公開されないんですよねぇ(--;)

2008.03.27 21:30 URL | カコ #AXkqjCp. [ 編集 ]

>どこか分らなかったので
カコさん、横に貼ってあるってばっ!

アビョルさん勝手に鳴るんです。
ちなみにジェヒのとこも鳴ります。
サイトトップのどっか触るとソフトを入れろって出てくると思います。
私もジェヒんとこで鳴るって言われて鳴らなかったのでそうしました。
やってみて下さい~!

それとカコさんならもっと想像膨らませていい言葉が出てくると
思います^^ ぜひぜひやってみて下さい。

カコさんはこの人ご存知だったんですね。
mv見てきました。これとは違った雰囲気の春の歌って感じ
ですね。
ジャウリム「はははソング」しか知りませんー。
全然違いますね。

2008.03.27 22:40 URL | mennal #bVsDvd9U [ 編集 ]

このコメントは管理人のみ閲覧できます

2008.03.27 22:52  | # [ 編集 ]

一回聞くと覚えますね。ピアノがいい。新鮮。
「行こう」は日本語的にいい訳に思いますよ。
カヤジって聞くと「行かなくちゃ」と思ってしまうけど、
韓国語の呪縛から逃れるのも必要なのかも知れない。

2008.03.28 01:13 URL | tolmengi #vicmBoqw [ 編集 ]

覚えやすい歌ですよね。
先生に見られるのが一番怖いような。。。
でもどう思われるかなぁと思って書いてみました。

韓国人の先生にはこちらの言ってるニュアンスが
うまく伝わらないし、こういうの聞く時が一番大変ですね^^;
先生もいろんなジャンルの曲を訳して、いろんな苦労が
あったんじゃないでしょうか?

この後の詩が
「草の墓に真っ黒な沈殿物すべてまとめて」???
イメージはすごくできるんですよ!
けど、私にはムリです~。

2008.03.29 00:27 URL | mennal #bVsDvd9U [ 編集 ]

日本語だと「草の墓」って何かな?と思うけど、
풀무덤って言うみたいですね。

弾むようなピアノバージョンと
ギターバージョンがあって、そっちは物悲しげでした。
ブログに書かせていただきました。
mennalさんが訳するまで待ってますネ。

2008.03.30 17:47 URL | tolmengi #vicmBoqw [ 編集 ]

来週また教えてもらってうまく訳せたら載せるかも
知れませんが、うまくできなかったらお恥ずかしくて
とてもとても。。。先生もやって下さいよ^^

2008.03.30 20:59 URL | mennal #bVsDvd9U [ 編集 ]

記事のトップへ













管理者にだけ表示

記事のトップへ

トラックバック

trackback list

トラックバックURL↓
http://mennal.blog82.fc2.com/tb.php/46-7543e4b5

記事のトップへ

| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。